Ja, vad hette egentligen Almqvist? I mina uppsatsstudier (jag håller på att skriva en d-uppsats om Drottningens juvelsmycke ur ett queerteoretiskt perspektiv) har jag stött på tvetydigheter kring denna fråga. Oftast skrivs Almqvists namn ut som en förkortning: C.J.L. Almqvist. Vanligtvis - till exempel på försättsblad till hans romaner och i Nationalencyklopedin - står dessa initialer för Carl Jonas Love.
När jag låg och grävde djupt bland universitetsbibliotekets Almqvistluntor hittade jag till min stora förvåning ett fakismiltryck av Ellen Keys berömda essä om Almqvist som "Sveriges modernaste diktare". Eller, det som förvånande mig var inte att essän fanns där, utan att det på bokomslaget och överst på alla sidor inte stod "Carl Jonas Love Almqvist", utan "Carl Jonas Ludvig Almqvist". Först tänkte jag att det berodde på ett slarvfel från antingen Key själv eller från någon förläggare, men en snabb sökning på "Carl Jonas Ludvig" + Almqvist ger 76 träffar på Altavista, bland annat på Runeberg.org och på Wikipedia.
Jaha, tänker man kanske då, då är väl saken biff. Killen hette Ludvig, men hade Love som tilltalsnamn. MEN, gott folk, MEN, när jag läste valda delar av Henry Olssons ofrivilligt komiska Almqvistbiografi Törnrosens diktare framkom ännu mer mystik. Olsson bekräftar att Love mycket riktigt är ett vardagligt tilltalsnamn, men Almqvist är däremot inte döpt till Ludvig! Jag hör era tankar - har denne man lika många namn som sin karaktär Don Azouraz Tintomara Tinto Maria Lazuli Tournerose? Jag ser hur era händer frenetiskt skakar av otålighet - ska va då aldrig få veta vad han hette?! Jo! Tyvärr. Saken är den att C.J.L. Almqvist döptes efter sin "morfar, farfar och moder" (enligt Olsson; observera att han ärvt ett namn av sin mamma) och det lyder som följer: Carl Jonas Luis Almqvist.
Det tråkiga i sammanhanget är att, om jag inte är helt ute och cyklar, är Luis bara den franska formen av Ludvig och Ludvig är den svenska formen av Luis. Med andra ord är det inte felaktigt att hävde att L i C. J. L. Almqvist, lika gärna kan stå för Love som Luis och Ludvig. Tråkigt, dels eftersom detta innebär att saken inte är så mystisk som man skulle ha kunnat önska, dels för att mina uppdrag framför datorn därmed är avslutade. Återigen skall jag kasta mig handlöst ned i denna dammiga källa av miserabel forskningslitteratur. Ajöss.
4 kommentarer:
Det här borde ju innebära att du i en lekfull godtycklighet kan välja namn efter behag i din uppsats, och inte heller begränsa dig till ett, utan om vartannat hoppa mellan Luis, Love och Ludvig. Varför inte lägga till Kärlek också, som en översättning på Love?
Carl Jonas LUIS, det är ju bara hur coolt som helst. Så ska han heta!
Arvid: Jag funderar på att avsätta den sista veckan av uppsatsarbetet just till detta, att på så många olika sätt som möjligt variera Almquists namn.
Charlotte: Luis är ballt, men Love är nog faktiskt snäppet hårdare.
Nej.
:)
Skicka en kommentar